
Entrevista de Daniel Antipov
Entrevista
DA-Mientras hacía la investigación para el artículo “Existió la diversidad sexual en Canarias antes de la conquista?”, ¿fue difícil encontrar datos para completar el trabajo? ¿Qué le motivó a comenzar la investigación? ¿Qué impacto quería crear con ella?
DC-En aquel momento, en 2019, apenas existían artículos y trabajos sobre la historia de las Islas Canarias desde una perspectiva que combinase los estudios de género, decoloniales y sexo-genéricos, por lo que me costó encontrar información relativa al tema. Igualmente, la disidencia sexual ha impregnado la memoria popular canaria porque hemos formado parte de esta sociedad durante toda su etapa colonial, es decir, desde el siglo XV hasta la actualidad, tal y como demuestran investigaciones puntuales sobre la Inquisición y la sodomía en las islas o la presencia de personajes “afeminados” en las juntas de brujas isleñas, trabajos de distintas autorías que ya he citado anteriormente en mis publicaciones. Con respecto a nuestro pasado precolonial, también existen indicios etnográficos y arqueológicos que pueden hacernos pensar que el género en las sociedades indígenas canarias no era concebido del mismo modo que se hacía en España y el resto de Europa, con el debido choque moral que supuso, fenómeno habitual durante la expansión colonial europea en todos los territorios donde se dio esta expansión. En aquel momento mi planteamiento era una hipótesis y es algo que no he querido convertir en afirmación rotunda pues considero que las preguntas son muchas más veces más poderosas que las afirmaciones, pues son capaces de cuestionar y plantear imaginarios que invitan al receptor o receptora a cuestionar sus propios esquemas cognoscitivos. Además, el asentamiento teórico de verdades absolutas e incuestionables es una práctica académica desempañada durante siglos por personas privilegiadas por su clase, género y racialidad, y no me interesa en absoluto continuar perpetuando ese modelo de producción de conocimiento. Otra fuente fundamental en aquel año fue la entrevista que realicé a una persona sexo-disidente amazigh, originaria de El Rif (Marruecos), que también fue publicada en Tamaimos y donde me comentaba que en la tradición de su comunidad ser una persona LGBTI era una “bendición” familiar y divina. Esta entrevista se viralizó más allá de las fronteras canarias pues recuerdo que ese mismo año viajé a Barcelona y en el aeropuerto me detuve en una tienda de perfumes. La trabajadora que me atendió escuchó mi acento y me preguntó si era canaria, y ella me contó que era amazigh y que precisamente había leído hacía poco un artículo escrito desde Canarias que hablaba de la diversidad sexual en su cultura con un testimonio directo. Evidentemente ella no sabía que yo era la autora y cuando se lo conté, muy emocionada, no cabía en su asombro. Tal y como piensan otras muchas personas imazighen que conozco, las Islas Canarias forman parte de la Tamazgha, que es el conjunto de territorios norteafricanos con una raíz cultural similar. Sin ir más lejos, la bandera oficial amazigh que se utiliza a nivel mundial se oficializó en Gran Canaria en los años noventa durante un congreso internacional.
DA-¿Algún día usted consideraría escribir una novela ficticia? Si lo hiciera, ¿de qué temas le gustaría escribir? ¿Incluiría los temas que aparecen en su escritura académica (historia, feminismo, los derechos de la gente trans y queer, descolonización)?
DC-Me gusta que me hagas esta pregunta pues es un tema que tengo muy presente en mi cabeza. Recientemente publiqué un texto de ficción dentro del libro “Canariedades: textos para pensar una Canarias Otra” (Ed. Tamaimos, 2023), que titulé “La alzada” y que plantea un futuro distópico -aunque no tan descabellado- para nuestro archipiélago. La cuestión es que la historia vuelve a repetirse pero con otros personajes y actores, pues en mi opinión la lógica colonial de expansión y ocupación de territorios en beneficio del poder continúa vigente en nuestras sociedades, tal y como podemos comprobar si echamos un ojo a cómo está el mundo.
También llevo escribiendo, desde el año 2019, una colección de microrrelatos con historias de mujeres isleñas embebidas de los testimonios y experiencias de familiares, vecinas o amistades. Estos textos abordan cuestiones como la violencia sexual, la cultura canaria, el mestizaje o el amor, entre otros temas. Pero aún no me he atrevido a plantear su publicación, supongo que no ha llegado el momento pero siento que está más pronto que tarde…
DA-La identidad canaria es un tema muy complejo por las relaciones culturales e históricas del archipiélago con Europa, África y el Caribe. ¿Qué significa para usted ser canaria?
Efectivamente, la identidad canaria es una encrucijada. Y no hablas precisamente con alguien que pueda darte una definición exacta e inequívoca de lo que es ser. Todo lo contrario: desde hace ya varios años la concibo -tal y como hice en un congreso universitario en París en 2022- como una identidad travesti. Para ello me sirvo de las definiciones que hicieron Guasch y Mas de lo travesti en el Estado español como una categoría limítrofe del género, y es ese sentido, el “limítrofe” el que más me interesa vincular con la etnicidad canaria.
Prueba de ello es lo que apunta tan acertadamente la filósofa canaria Larisa Pérez Flores cuando indica que debemos atender no solo las opresiones derivadas de la canariedad, que no son pocas, sino también nuestros privilegios frente a otras realidades identitarias. Por ejemplo, si bien es cierto que la economía canaria es una de las más precarias del Estado español -en mi opinión y la de muchas voces expertas como resultado del proceso de expolio, monocultivo y explotación del territorio fruto de la colonización-; no debemos olvidar que el estatus de este archipiélago africano como Región Ultra Periférica de la Unión Europea nos otorga un pasaporte por el que podemos movernos por Europa sin afrontar las dificultades de políticas migratorias que otras millones personas de nuestro continente africano enfrentan cada día, poniendo en riesgos sus vidas y muriendo en el intento.
La identidad canaria es una etnicidad propia, llena de matices, influencias y mestizajes que nos vuelven “bastardas”. Esto molesta mucho decirlo en las islas pues hay dos tendencias sociales muy extendidas que defienden la pura españolidad de la sociedad canaria actual en base a discursos que no se sostienen sobre una supuesta “aniquilación” de las comunidades indígenas precoloniales (estudios universitarios liderados por la investigadora Rosa Fregel confirman el alto porcentaje de pervivencia genética indígena en la sociedad canaria actual); mientras que otra tendencia social se auto-percibe como la “pervivencia” de una raza guanche pura, en unión con posturas más nacionalistas o independentistas. En mi opinión, ambas visiones están equivocadas puesto que intentar definir una identidad cultural fruto de la colonización desde posturas absolutistas y puristas no puede sostenerse históricamente. Lo que somos, como dije al principio, es una encrucijada pero esto no significa que no podamos acordar definiciones comunes. Sin embargo, debemos atender a la diversidad de circunstancias que existen en nuestro archipiélago, pues no es lo mismo ser un canario empresario, descendiente de caciques y terratenientes, privilegiado por su género y blanquitud, a ser una mujer canaria que limpia las sábanas cagadas en los hoteles de guiris, hija además de una isleña y, por ejemplo, de un ecuatoguineano.
Para mí ser canaria es, además, honrar y conservar toda la memoria y sabiduría populares que me ha llegado a nivel familiar por ambas partes. Una sabiduría fruto del esfuerzo y aprendizaje de muchas generaciones de canarios y canarias que me anteceden y que fueron capaces de sobrevivir en los contextos más empobrecidos, difíciles y violentos en las zonas rurales de estas islas. Por este motivo para mi ser canaria es sinónimo de sentir un orgullo muy grande, pues no es fácil haber resistido durante cinco siglos a una aculturación intencionada para arrancar las raíces de nuestra etnicidad, pero aquí estamos, seguimos resistiendo.
Interview
The English translation of the interview will be available soon.



Leave a Reply