
Entrevista de Emely Gil
Entrevista
EG-¿Cómo comenzó su interés por la escritura y cuándo se dio cuenta de que quería ser escritora?
PC-Ya desde niña, empecé a sentir fascinación por las palabras y por todo aquello que se podía hacer con ellas, como contar historias. Al principio como lectora, pero ya enseguida como posible escritora. Tenía trece años y comencé a escribir cuentos relacionados con el mundo del campo en el que yo vivía. Luego fui a la universidad, estudié literatura, hice una tesis doctoral sobre el escritor argentino Adolfo Bioy Casares y me fui a trabajar a México, en la Universidad del Estado de México. De allí me vine al año siguiente a Nueva York, donde empecé a asistir a la Tertulia de Escritoras Dominicanas que organizaba la profesora e investigadora Daisy Cocco de Filipis, actualmente presideta de Hostos Community College. Después de mucho tiempo sin hacerlo, volví a escribir, animada por el grupo de escritoras qu también leían su trabajo, reuní parte de las historias que iba leyendo en la tertulia y publiqué mis primeros libros.
EG-¿Cómo ha sido su evolución como escritora desde su primer libro hasta ahora?
PC-Ha ido cambiando un poco la voz, que al principio era más cercana a la oralidad y ahora no tanto, pero los temas siguen siendo casi siempre los mismos que ya me inspiraban de niña: el mundo del campo en el que me crie y las historias de las mujeres con las que crecí. La experiencia de la emigración se ha ido incorporando también en todo lo que ahora escribo. A veces no se trata, exactamente, de una historia de emigración, sino de la mirada del mundo de alguien que es emigrante.
EG-¿Cuáles han sido sus principales influencias literarias o autores que han marcado su carrera?
PC-De alguna manera, uno es el resultado de todo lo que ha leído y vivido a lo largo de su vida, así que no podría decir exactamente qué autor o autora en concreto, o qué obra en particular ha influido en mi manera de escribir. Y es muy posible que aquellas autoras o autores que a mí me gustan mucho no tengan tanto que ver con lo que yo escribo. De todos modos, reconozco que las escritoras latinas con las que compartí muchos espacios en la ciudad de Nueva York desde que llegué a este país en el 1994, y desde que empecé a asistir a la Tertulia de Daisy Cocco de Filippis, me enseñaron que hay otros caminos de la escritura que no son los canónicos, y que dan voz a otras maneras de entender la vida y de contarla. La escritora cubana Sonia Rivera Valdés, Premio Casa de las Américas en 1997, y autora de obras como Las historias prohibidas de Marta Venerada o Rosas de abolengo, es sin duda para mí la mayor influencia.
EG-En su primer libro, Para que no se me olvide la memoria juega un papel importante. ¿Por qué cree que la memoria es un tema tan relevante en su obra?
PC-No es algo que yo haga a propósito, pero ciertamente la memoria es una de mis principales fuentes de inspiración a la hora de escribir. Siento siempre una necesidad de documentar lo vivido, me imagino que para poder entenderlo mejor y crear un cierto orden en mis propias vivencias.
EG-¿Cómo aborda usted el desarrollo de personajes femeninos en sus obras y qué mensaje busca transmitir a través de ellos?
PC-Como mujer, me siento más cerca de los personajes femeninos, de su sensibilidad, su manera de ver e interpretar la vida, su forma de hablar. Y esto es lo que me permite crear personajes más verosímiles, más creíbles, personajes que entiendo mejor por una parte, y cuyas emociones me interesa explorar y a las que quiero dar voz por otra. Las mujeres siempre hemos sido contadas desde una mirada ajena, la mirada masculina. Toca hacerlo desde dentro y contarnos a nosotras mismas.
EG-¿Qué consejo les daría a los jóvenes escritores que están empezando en el mundo literario?
PC-Que lean mucho, la lectura es el mejor taller literario. Y, por supuesto, que escriban. Reunirse con otras personas que están haciendo lo mismo para compartir el trabajo y recibir algún tipo de feedback también es muy bueno porque uno escribe porque lo necesita pero también para que lo lean. Y saber qué reacción o qué emociones producimos en los demás, al comienzo es muy importante. Al menos, para mí lo fue. También es verdad que cada escritor o escritora puede seguir caminos distintos, y lo importante es intentar averiguar cuál es el camino que a cada uno le funciona. Pero leer es imprescindible. No se puede ser escritor sin leer.
EG-¿Qué significa para usted “escribir bien”? ¿Es una cuestión de técnica o de conexión emocional con el lector?
PC-No es una pregunta fácil de responder porque la idea de “escribir bien” no deja de ser algo subjetivo. Hay una parte técnica que se debe controlar, por supuesto, y a partir de ahí, intentar contectarte emocionalmente con los lectores potenciales es muy importante. Pero lo de la conexión también es complejo porque todos tenemos una sensibilidad diferente, unos gustos particulares, y lo que pueda contectar con una persona no garantiza en absoluto que conecte con todas. Lo importante es desarrollar una voz propia que pueda llegar a ciertas personas. Creo que esa puede ser una de las aspiraciones más válidas de cualquier escritora o escritor.
EG-¿Cuál de sus cuentos u obras literarias es su favorita? Y si tuviera que resumir esta obra en unas pocas palabras, ¿qué diría?
PC-Cada una de mis obras representa momentos diferentes de mi vida. Es posible que si las volviera a escribir ya no las escribiría como las escribí en su momento, porque uno como persona va cambiando y esos cambios también se reflejan en la manera en que escribes. Creo que los cuentos de Para que no se me olvide, originalmente escritos en lengua asturiana, Pa nun escaeceme, y que están muy cercanos a la oralidad, son cuentos con los que aún me identifico bastante y me gusta haber sido capaz de escribirlos respetando una forma de hablar -la de las mujeres del campo asturiano- y una lengua -la lengua asturiana. Luego están otros libros de literatura infantil/juvenil que responden a otro momento de mi vida, aquel en el que mis hijas eran pequeñas, y reflejan el mundo visto a través de la mirada infantil. Últimamente, estoy escribiendo ensayos personales, que son la mirada de una persona emigrante, y es eso lo que siento en la actualdiad más cerca de mis emociones.
Interview
The English translation of the interview will be available soon.
Leave a Reply